Carretera de la costa. X

Icono Español. Icon Spanish Varias tandas de surfers entraron al agua. La zona fue ocupada parcialmente, habiendo una gran separación entre los grupos. Dani explicaba fervientemente como fue su ola, yo asentía con la cabeza e iba recordando su trazada. Explicó que la curva final lo cerró, por lo que se encaminó hacia la orilla. Después de dos horas desde la entrada, la mar había crecido. La marea acompañaba el oleaje en su momento más alto. Quince minutos de parón vaciaron ligeramente la zona más cercana a la punta de Langre. Remamos unos metros, situandos enfrente de la divisoria que separa las dos playas. La vista panorámica inyectaba una liviana sensación de felicidad, el viento soplaba en contra y relajaba el rostro.

Una onda de gran tamaño chocó contra los acantilados exteriores. La nueva serie había comenzado. Doscientos metros de distancia habría desde nuestra localización a la primer ola que entró en la ensenada. Una línea delgada y elevada de agua se desplazaba en dirección a la playa. Tomamos posiciones a lo ancho del área. Dani e Irne se dirigieron hacia mar adentro. La onda, ya cercena, pasaba los dos metros de altura. Un golpetazo lanzó a Dani delante de la onda que aguantó el equilibrio para salir delante de la espuma. Irne, mejor colocado, levantó su cuerpo sobre el brazo de aquella. La tabla patino encima de la superficie lisa y pulida. Descendió a la base para girar hacia adentro, rotornó a su cara. El encuentro plasmó en mi memoria la más bonita de las fotos. El agua encima de Irne y sus brazos abiertos, con el cuerpo flexionado que terminaron por sincronizar sus movimientos. Una silueta en el agua indicaba su recorrido, ya oculto a la contemplación.

Coast Highway. X

Icono Inglés. Icon English Several series of surfers entered to the water. The zone was occupied partially, there being a great separation between the groups. Dani was explaining fervently about his wave, I was agreing with the head and reminded his journey. He said that the final curve closed his way, so he went to the shore. After two hours from the entry, the Sea had grown. The tide was accompanying the surge in its higher moment. Fifteen minutes of break emptied lightly the nearest zone to Langre’s Tip. We rowed some few meters which placed us opposite the divide cliff that separates the two beaches. The panoramic sight was injecting a lightweight sensation of happiness, the wind was blowing against and was relaxing the face.

A wave of great size hit against the exterior cliffs. The new series had begun. Two hundred meters of distance, there would be from our location, to her firstly wave that entered the inlet. A thin and high line of water was moving towards the beach. We take positions widthways of the area. Dani and Irne went towards out to sea. The wave, already near, it was spending both meters of height. A hit threw Dani in front of the wave that bore the balance to go out in front of the foam. Irne, better placed, raised his body on the arm of that one. The board was moved on the smooth and polished surface. He descended to the base to turn inward, returning to its face. The meeting took form in my memory as the nicest of the photos. The water on Irne and his opened arms, with the body inflected that ended for synchronizing their movements. A silhouette in the water was indicating his tour, already hidden to the contemplation.

Icon close Sponsor

Share

Carretera de la costa. IX

Icono Español. Icon Spanish La algarabía que comenzaba a llegar a la playa distrajo nuestra atención del horizonte. EL tiempo transcurrido provocó un escenario cerrado por una gran elevación de agua y un sonido ensordecedor. A apenas cincuenta metros de distancia no se escuchaba la voz de Dani. Irne se movió hacia el vértice de la onda, esquivando su paso. A mi izquierda, Dani se disputó sobre el rizo que arrastraba un tubo de agua. Vi como curvaba sobre la cresta balanceando los brazos. Bajó hasta la base y se dirigió a la cima de nuevo. Encogido sobre la tabla agarró con su mano derecha el canto para evitar la embestida de aquella. La otra mano se saciaba con la pared de la ola. Navegando libre sobre el Cantábrico exclamó un quejido alegre. Lo veía llegar hasta mi posición con el cuerpo relajado, formado una sola figura con su tabla. Introduje mi peso sobre el centro de la plancha. Ya por debajo del mar, sentí la energía de la onda. Del otro lado la mar registraba los efectos del oleaje. Lineas de espuma salpicaban una llanura parcialmente hundida. Giré para seguir el trayecto de Dani. Prolongó su viaje otros cien metros, para perderse después de un giro sobre el muro que lo transportaba.

Coast Highway. IX

Icono Inglés. Icon English The gabble that began to come to the beach had distracted our attention of the horizon. The passed time provoked a scene closed by a great elevation of water and a deafening sound. To scarcely fifty meters of distance the voice of Dani was not being listened. Irne had moved towards the vertex of the wave, avoiding its step. To my left side, Dani disputed on the curl that was dragging a water pipe. I saw him curling on the comb balancing the arms. He went down up to the base and went to the top again. Shrunk on the table it seized with his right hand the singing to avoid the onslaught of that one. The other hand was satiating with the wall of the wave. Sailing free on the Cantabrian Sea , he exclaimed a happy moan. I saw him to come up to my position with the relaxed body, formed a unique figure with his board. I introduced my weight on the center of the plate. Already below the sea, I felt the energy of it. In the other side, the Sea was registering the effects of the surge. Lines of foam were splashing a partially sunked plain. I turned to follow Dani’s journey. His trip prolonged other hundred meters, to get lost after a draft on the wall that was transporting him.

Icon close Sponsor

Share