Playa El Merón, localización

Icono Español. Icon Spanish. Playa el Merón, localización La playa El Merón está situada en el municipio de San Vicente de la Barquera, en la costa occidental de Cantabria. El trayecto transcurre por autovía y finaliza a través de las carreteras nacionales: CA-843 y N-634. La ruta finaliza en el Barrio de Rupuente, antes encontraremos cualquiera de los accesos al arenal. Se muestran a continuación como puntos de partida Oviedo, Palencia, Santander y Bilbao.

Beach El Merón, localization

Icono Inglés. Icon English The beach El Merón is placed in the municipality of San Vicente de la Barquera, in the western coast of Cantabria. The travel passes for motorway and finishes across the national roads: CA-843 and N-634. The route ends in the Neigborhood of Rupuente, we will find one of the accesses to the sandbank before it. Shown below as starting points Oviedo, Palencia, Santander and Bilbao.

Icono Español-Inglés. Icon Spanish-English. Playa el Merón, localización Localización/Localization

Oviedo, Merón: LocalizationPalencia, Merón: LocalizationBilbao, Merón: LocalizationSantander, Merón: Localization

Icon close Sponsor

Share

Playa La Tablía, acceso

Icono Español. Icon Spanish La playa La Tablía puede ser accedida desde el este, atravesando el municipio de Suances; por la Calle Madrid. Seguimos hasta el final de la calle. Al principio de la Calle Urbanización La Tablía está la entrada a la playa. El acceso por el oeste se hace a través de la localidad de Tagle y finalizando el trayecto al principio de la calle Urb. La Tablía. La zona cuenta con varias zonas de parking. El descenso hasta la arena es pronunciado.

Nota: inmejorable vista panorámica del entorno y del Mar Cantábrico.

Beach La Tablía, access

Icono Inglés. Icon English The beach La Tablía can be acceded from the east, crossing the municipality of Suances; through the Street Madrid. We continue until the end of the street and in the begining of the Street Urbanization La Tablía is the entry to the beach. The access by the west is done across the town of Tagle and finishing at the street Urb. The Tablía. The zone possesses several zones of parking. The height is decreased up to the sand as in an old cliff.

Note: unsurpassable panoramic sight of the environment and of the Cantabrian Sea.

Icono Español-Inglés. Icon Spanish-English Acceso/Access

Access: La Tablía

Icon close Sponsor

Share

Playa La Tablía, Localización

Icono Español. Icon Spanish La playa La Tablía está situada en el municipio de Suances. Es una playa semiurbana, de arena fina y sin servicios. A esta especial cala se puede llegar desde el este, atravesando Suances, hasta el final de la Calle de Madrid y el principio de la Calle de Urbanización La Tablía. La ruta por el oeste cruza el pueblo de Tagle y finaliza en el principio de la Calle de Urbanización La Tablía.Se muestran a continuación como puntos de partida Oviedo, Palencia, Santander y Bilbao.

Beach La Tablía, localization

Icono Inglés. Icon English The beach La Tablía is placed in the municipality of Suances. It is a semiurban beach, of thin sand and without services. You can arrive to this special cove from the east, through Suances, up to the end of the Street of Madrid and the beginning of the Street of Urbanization La Tablía.The route for the west crosses the village of Tagle and finishes in the beginning of the Street of Urbanization La Tabila. Shown below as starting points Oviedo, Palencia, Santander and Bilbao.

Icono Español-Inglés. Icon Spanish-English Localización/Localization

Oviedo, La Tablía: LocalizationPalencia, La Tablía: LocalizationBilbao, La Tablía: localizationSantander, La Tablía: localization

Icon close Sponsor

Share

Mar Grande. Parte C

Icono Español. Icon Spanish Después de la última serie, nos agrupamos de nuevo. Esta vez avanzamos mar adentro, donde nacían las olas; para surfearlas desde el comienzo. El nacimiento de las olas es bastante relativo cuando la mar está salvaje y revuelta. Pues, debido a las fuertes condiciones, el oleaje se crea en varias áreas y de manera aleatoria o más bien difícil de predecir. Con este escenario es casi seguro desperdiciar fuerzas, necesarias para disfrutar plenamente del surf y ser consciente del respeto que el mar impone.

A 300 metros de la orilla, con la marea en su punto más alto, el mar se fue calmando. Las series de olas retornaron a su regularidad. Habían reducido su tamaño hasta los dos metros y medio, conservando algún gigante en el grupo. Tomé aire para recuperar el esfuerzo. La línea de playa se veía pequeña. En el paseo marítimo se agolpaba un grupo de gente que disfrutaba del espectáculo. Esta imagen aparecía y desaparecía con el transcurso de las series. Cien metros adelante, en dirección a la orilla, las olas se erguían imponentes sobre los tres metros y medio. Hablábamos entre nosotros sobre su tamaño. Un surfer experimentado, colocado en un extremo, explicaba como debíamos actuar en un escenario así. Sus manos describían la trayectoria óptima y las mejores maniobras. Concluyó diciendo que una ola grande no se maneja, se debe «seguir». Los minutos pasaron entre comentarios y risas. En mi se despertó la curiosidad de poner en práctica lo que aquel hombre comentó. En el aire se respiraba un ambiente especial, La adrenalina impulsaba a la pasión que el mar provoca. Aquella conversación llamó a las puertas de un nuevo camino.

Media hora después asomo un gigante de cuatro metros en la segunda ola de la serie. El colega, que estaba situado en el extremo, se alzó sobre la tabla; al contacto con la ola. Bajó hasta la base y giró armoniosamente. Vi como su tabla botaba sobre el agua. Dirigió su trayectoria hacia la cresta y consiguió estabilizarse. Cruzó por delante del grupo, a gran velocidad. Gritamos emocionados. Las olas posteriores fueron de menor tamaño.

Tres personas quedábamos en el agua. Llegaba el momento de retirarse y disfrutar lo vivido. Yo sólo pensaba en un nuevo mastodonte. Las fuerzas menguaban y la idea de coger una gran ola se iba desvaneciendo. Otro chico cogió una ola de medio tamaño y llegó con ella hasta la orilla. Volví la mirada hacia el mar. Un gran volumen de agua, que tenía dos metros altura, asomó en el horizonte. Su sonido hizo girarse al otro compañero. Ampliamos la distancia entre nosotros. Cuando me alcanzó, superaba los tres metros. El camino hasta la base golpeó con vértigo mi pecho. Recordé la conversación e intenté hacer un giro rápido y armonioso. Me dirigí a la cresta. La incertidumbre y la emoción que sentía plasmaron en mi una sonrisa. Corrigiendo la trayectoria conseguí estabilidad. La velocidad sonaba entre la superficie del agua y la tabla. Cerca de la orilla conseguí apearme.

Las emociones llenaban los pensamientos, que no conseguían tomar forma. Desbordado, feliz, satisfecho. Así acabó el día al que denomino como: «el día de mar grande».

Big Sea. Part C

Icono Inglés. Icon English After the last series, we gathered again. This time we moved some distance offshore, where the waves were borning; to surf them in the beginning. The source of the waves is quite relative when the sea is savage and revolt. Therefore, due to the strong conditions, the swell is created in several areas and on a random basis or exactly rather difficult to predict. With this scenario is almost certainly that you be wasted forces, necessary to fully enjoy the surf and be aware of the respect that the sea imposes.

300 Meters from the shore, with the tide in its highest point, the sea was calmed down. The series of waves returned to their regularity. Had reduced its size up to two and a half meters, preserving some giant in the group. I take air to recover my effort. The line of the beach was small. In the promenade there were a group of people who were enjoying the show. This image appeared and disappeared with the course of the series. One hundred meters ahead, in the shore direction, the impressive waves were rising over the three and a half meters. We talked among ourselves about its size. An experienced surfer, placed in one end, explained the movements and behaviour in such a scenario. His hands described the optimal path and the best maneuvers. He concluded by saying that a big wave is not handled, it must be followed. The minutes passed between comments and laughter. In my mind, it was awakened curiosity of putting into practice what the man said. In the air was breathed a special atmosphere, the adrenaline drove the passion that the sea creates. That conversation knocked at the doors of a new path.

Half an hour later appeared a giant, with four meters, in the second wave of the series. The colleague, that was located in the end, stood up on the board; when the wave contacted him. He moved to the base and he turned with armony. I saw as his board was jumping over the water. He directed his course toward the top and got stabilized. He crossed in front of the group, at high speed. We shouted excited. The subsequent waves were of smaller size.

Three people were staying yet in the water. The time came to retire and enjoy what each one had experienced. I only thought about in the new giant that would come. The forces became scarcer and the idea to catch a great wave was fading. Another boy grabbed a wave of medium size and came with her to the shore. I returned the gaze toward the sea. A large volume of water, which had two meters height, appeared on the horizon. Its sound caused that the other surfer was turned to it. We increased the distance between us. When it reached me, it exceeded over three meters. The way to the base hit my chest with vertigo. I recalled the conversation and tried to make a quick and harmonius rotation. I went to the crest. The uncertainty and the emotion that I felt drew an smile. I corrected the trajectory and I got stability. The speed sounded between the surface of the water and the board. Near the shore, I dismounted from the wave.

The thoughts were filling with emotions, and them could not take shape. I was overflowed, I felt happy and satisfied. That was the end of the day that I termed as: «the day of big sea«.

Icon close Sponsor

Share

Playa de Robayera, acceso

Icono Español. Icon Spanish Se accede a la Playa de Robayera por la carretera nacional CA-232, a través del municipio de Miengo. Al final del Barrio de Poo se encuentra la Playa de Robayera. Podemos entrar a la playa por la parte superior, estacionando el vehículo en el ascén de la carretera y siguiendo un sendero. La otra entrada se hace por la parte inferior, introduciendo el vehículo por un camino de tierra y estacionando en una pequeña zona a modo de parking. Después seguiremos el sendero que bordea las fincas hasta la playa.

Aviso : esta playa es una de las más peligrosas de Cantabria por sus fuertes corrientes y su fondo de roca. Se requiere un alto nivel de Surf y una gran condición física.

Playa de Robayera, access

Icono Inglés. Icon English You can go to the Beach of Robayera by national highway CA-232, through the municipality of Miengo. At the end of the Neighborhood of Poo is located the Beach of Robayera. You may go to the beach from the top. The vehicle should be parked in the ditch of the road, Then you have to follow a path. The other entrance is at the bottom, we have to enter with the vehicle on a dirt road and stationing it in a small area by way of parking. Afterwards, we will continue the path that borders the properties up to the beach.

Warning : this beach is one of the most dangerous places of Cantabria by its strong currents and its fund of rock. This requires a high level of surfing and high physical condition.

Icono Español-Inglés. Icon Spanish-English Acceso/Access

Beach Access: Playa de Robayera

Icon close Sponsor

Share

Playa de Robayera, Localización

Icono Español. Icon Spanish La Playa de Robayera se encuentra en el municipio de Miengo, ubicado al noroeste del Parque Natural de las Dunas de Liencres. Se puede llegar a esta playa por el oeste, desde: Oviedo o Palencia, como ciudades próximas. El viaje se hace por autovía y finaliza por las carreteras nacionales CA-232 y CA-326.El trayecto se puede realizar también por el este, desde : Santander o Bilbao, como ciudades cercanas. Este recorrido se hace por autovía y finaliza por la carretera nacional CA-232. Puesto que esta playa no se encuentra en las guías oficiales, nuestro trayecto llega hasta el centro del Barrio de Poo, en Miengo. Una vez allí elegimos el desvío derecho y seguimos la carretera hasta el final, donde aparecerá ante nosotros la Playa de Robayera.

Beach of Robayera, localization

Icono Inglés. Icon English The Beach of Robayera is located in the municipality of Miengo, placed to the northwest of the Nature reserve of Liencres’s Dunes. It is possible to come to this beach through the west, from: Oviedo or Palencia, the nearest cities. The trip is done by motorway and it finishes in the national roads: CA-232 and CA-326. The journey can also be done from the east, with: Santander or Bilbao, as nearby cities. This tour runs by motorway and it finishes through the national road CA-232. As this beach is not in the official guides, our trip comes up to the center of Poo’s Neighborhood, in Miengo. Once there, we have to choose the right detour and to follow the highway until the end, where Robayera’s Beach will appear .

Icono Español-Inglés. Icon Spanish-English Localización/Localization

Oviedo, Robayera: LocalizationPalencia, Robayera: LocalizationBilbao, Robayera: LocalizationSantander, Robayera: localization

Icon close Sponsor

Share

Playa de los Barcos, acceso

Icono Español. Icon Spanish Se accede a la Playa de los Barcos por la carretera nacional CA-147, a través de la Villa de Noja y dejando atrás la Playa de Ris. La playa tiene varios puntos de accesos a lo largo de la carretera que da entrada al arenal. En el final de la Calle la Ría, seguída del Paseo Marítimo; encontraremos zonas habilitadas a modo de aparcamiento.

Playa de los Barcos, access

Icono Inglés. Icon English You can access to Playa de los Barcos through the national highway CA-147, across Villa of Noja and leaving behind Beach of Ris. The beach has several points of accesses along the road that gives entry to the sand. In the end of the Street La Ría, which is next to the Promenade; we will find zones enabled like parking.

Icono Español-Inglés. Icon Spanish-English Acceso/Access

Playa de los Barcos: access

Icon close Sponsor

Share

Playa los Barcos, Localización

Icono Español. Icon Spanish. Playa de los Barcos La Playa de los Barcos se encuentra en la Vila de Noja, en la costa oriental de Cantabria. Está ubicada entre la localidad de Isla y la Playa de Ris. Se puede llegar a esta playa desde Oviedo, Palencia, Santander o Bilbao, cómo ciudades adyacentes. Todos los trayectos finalizan por las carreteras nacionales N-634 y CA-147.

Playa Los Barcos, localization

Icono Inglés. Icon English. Los Barcos beach Beach Los Barcos is located in the Villa of Noja, on the oriental coast of Cantabria. This beach is placed between the locality Isla and the Beach of Ris. It is possible to come to this beach from Oviedo, Palencia, Santander or Bilbao, as adjacent cities. All the routes finish for the national roads N-634 and CA-147.

Icono Español-Inglés. Icon Spanish-English.Playa  Los Barcos Localización/Localization

Oviedo, Playa de Los Barcos: LocalizationPalencia, Playa de Los Barcos: LocalizationBilbao, Playa de los Barcos: LocalizationSantander, Playa de Los Barcos: localization

Icon close Sponsor

Share

Mar Grande. Parte B

Icono Español. Icon Spanish Las olas continuaban llegando, parecían no agotarse. Volver a entrar se tornaba más complicado. El mar apretaba con fuerza hacia la orilla y con el jubilo de las olas nadie se percató del aumento de la marea.

Olas de buen tamaño asomaban en la distancia. Cuando llegaban a nuestra posición superaban los 3 metros, alcanzando los cuatro metros de altura. Esperando la ola adecuada, charlábamos sobre las maniobras con el ruido del oleaje como banda sonora. Las sensaciones que provoca el mar compensaban los días de mar lisa en los que cada uno se había dedicado a otros menesteres. Las series regresaban de nuevo. El viento regaba con gotas de agua rota la superficie del mar. Reanudamos los turnos de olas. El primer surfer que se adelantó, se levantó sobre la tabla, llegó tarde a la ola y se desplomó desde la cima. La velocidad del agua había aumentado.

Un compañero situado a la izquierda consiguió subirse a otra ola. Llegó a la base y giró con rapidez. Cercano a la cresta, fue recorriendo el muro de agua que lo transportaba con velocidad. Ninguna maniobra fue posible, sólo lo que el mar permitía. Se perdió en la distancia, finalizando su recorrido.

Sentados sobre las tablas eramos mecidos por el movimiento del oleaje. Colocados transversalmente seguíamos hablando. Un compañero comentó que el mar se había endurecido. Otro chico detrás de mí preguntó que había dicho. Me giré para responder. Era imposible escuchar nada a cuatro metros de distancia. Una gran masa de agua se nos echó encima. A medio camino de su cresta nos sumergimos dentro de la pared de agua para evitar la ola. En el otro lado, el nivel del mar descendía de forma abrupta. Colocado en aquella depresión marina volvimos la mirada hacia lo próximo que vendría. Al mirar a mi derecha observe como los ojos de otro compañero se disparaban hacia el horizonte. Un sonido sordo y metálico me hizo mirar hacia el frente. Una nueva ola llegó. Tumbado sobre la tabla, la vi elevarse y ocultar el cielo. El sonido envolvía todo el espacio. Una gran masa de agua, que pasaba los tres metros, se disponía a romper. Buceé otra vez. En dirección hacia las profundidades sentí el golpeo de la ola sobre la tabla, que se había quedado en la superficie. Tiró de mí y respiré de nuevo.

Big Sea. Part B

Icono Inglés. Icon English The waves were continuing coming, them seemed not to become exhausted. The arrival to the best zone again was becoming more complicated. The sea was pushing strongly towards the shore and with the joy of the waves nobody noticed the increase of the tide.

Waves of good size were beginning to appear in the distance. When them were coming to our position, them had overcome 3 meters, reaching four meters of height. Waiting for the suitable wave, we were chatting on the maneuvers with the noise of the surge as sonorous band. The sensations that the sea provokes were compensating the days of smooth sea in which each one had devoted himself to other occupations. The series were returning again. The wind was watering with torn water the surface of the sea. We resume the rotating shifts for the waves. The first one that went forward, got up on the board, was late to the wave and collapsed from the top. The speed of the water had increased.

A colleague placed to the left side managed to be raised to another wave. It came to the base and turned with rapidity. Near to the crest, he was crossing the water wall that was transporting him quickly. None maneuver was possible, only what the sea was allowing. He got lost in the distance, finishing his trip.

We sat on the boards, that were rocking by the movement of the surge. We placed transversely and continued speaking. A companion commented that the sea had hardened. Another boy behind me asked about the conversation. I turned to answer. There were unless four meters of distance between us and it was impossible to listen to nothing. A great mass of water was raised over us. In the middle of its height we submerge inside the wall of water to avoid the wave. In the other side, the level of the sea was descending abruptly. When we were in that low level, we turned to look towards the next colossus that would come. looking at the right, I observed as the eyes of another companion were going off towards the horizon. A deaf and metallic sound made me look at the front. A new wave came. Down, on the board; I saw it to raise hidding the sky. The sound was wrapping the whole space. A titan of water, which had more than three meters, was preparing to break. I dived again. In direction towards the depths, I felt the throb of the wave on the board, which had remained in the surface. My ankle was struck and I came back up to breath again.

Icon close Sponsor

Share

Playa de Ris, acceso/access

Icono Español. Icon Spanish Se llega a la playa por la carretera nacional CA-147, atravesando la Villa de Noja. La Playa de Ris tiene múltiples accesos en sus más de 700 metros de longitud. Toda la extensión de la playa va acompañada del Paseo Marítimo, desde el cual se accede directamente a la arena. Cuenta con numerosas zonas de aparcamiento.

Icono Inglés. Icon English You can arrive to the beach for the national road CA-147, through The Villa of Noja. The Beach of Ris has multiple accesses in its more than 700 meters of length. The whole extension of the beach is parallel to the Promenade, from which you may access directly to the sand. It has numerous zones of parking.

Icono Español-Inglés. Icon Spanish-English Acceso/Access

Beach of Ris: access

Icon close Sponsor

Share